Lawrence Ferlinghetti
stares at me from the window
of a tea house hidden in the woods
of Ge Hill, the familiar face in a land
of otherwise unfamiliar faces.
Must be a small world to find a Frisco
poet framed as such in Hangzhou,
a coincidence he no doubt
would appreciate, and find
better words with which to convey
pictures of a… world. The same
tea house has a library; I find a copy
of Finnegan’s Wake, and pity
he who had the task of translating
all of it from foreign to foreign.
A feat comparable to the original;
I try, and Lawrence watches with a smile.
Keep your breath to cool your porridge
Colleen; bawl aroof
seufsighted, stilstand
Goddinpotty (garden party).
Lavastories, farfar, tawfulsdreck,
all my eye vocable;
goddammed turkey sweep / swede
hurries out – oxhide on Iren.
Halfaloafonwashed, half a league
onwards darling, leap tear
muddied Susanna spalpeens
amusers, robbers, pantalime concepta.